Prensa internacional

La particular estrategia global de The New York Times

Investigar para conocer a los lectores. Fue el punto de partida para The New York Times, a la hora de afrontar su estrategia global. Mientras otros medios centran sus esfuerzos en traducciones, The New York Times pone su foco en el análisis: cómo son los lectores internacionales y cómo conquistarlos.

Cuando se trata de afrontar una expansión internacional, la mayoría de los grandes medios apuestan por traducir su edición original en muchas lenguas; cuantas más, mejor. El objetivo es llegar a muchos lectores; cuantos más, mejor. No es esa la ambición de The New York Times.

Algunos dicen que el diario neoyorkino está siendo “deliberadamente conservador” en su manera de dirigirse a los lectores que no son de habla inglesa. Lo que está haciendo es concentrarse en conseguir lectores “de calidad”; es decir, lectores que lleguen a convertirse en suscriptores.

Pongamos un ejemplo. Una persona facilita su correo a The New York Times para poder leer un artículo completo. Desde entonces recibe periódicamente en su correo electrónico todo tipo de invitaciones, promociones y argumentos –por supuesto, en inglés– para hacerse suscriptor.

El responsable internacional de The NewYork Times, Stephen Dunbar-Johnson, ha explicado cómo están afrontando este desafío, según ha recogido Poynter. El plan de captación de suscriptores que se deduce de sus palabras puede resumirse en cuatro puntos.

1. Saber más sobre el lector ocasional: quién es, dónde está

2. Ofrecerle contenido relevante para él, en función de sus gustos

3. Conseguir que visite The New York Times con más frecuencia

4. Interesarle tanto que desee tenerlo todo y siempre: ser suscriptor

En sus investigaciones de mercado, han llegado al siguiente “perfil” de lector internacional: un lector que consulta de manera ocasional su edición on line tiene gran interés por un tema determinado. Además, en mayor o menor medida, es capaz de leer en inglés. Y es un seguidor de “lo auténtico”, de las versiones originales.

The New York Times tiene dos ediciones en lenguas extranjeras: chino y español. Esta última se dirige a España y América Latina, como anuncian en su carta de bienvenida.

No todos los medios logran afrontar los desafíos de la competitividad global de manera airosa. Pero al final es el mercado quien manda. Wall Street Journal, por ejemplo, interrumpió la traducción de sus artículos al español el pasado 17 de febrero. Son otros medios, sobre todo latinos, los que siguen citándolo como fuente y dando alcance a su nombre y a sus noticias.

Share
Published by
Comunicación

Recent Posts

Reino Unido marca el camino: los editores podrán excluir sus contenidos de los resúmenes de IA de Google sin desaparecer del buscador

La autoridad de competencia británica ha obligado a Google a dar a los medios el…

5 horas ago

Defender los contenidos tiene precio: lo que hacer valer los derechos frente a la IA está costando a los editores —y por qué no es opcional

La industria tecnológica presenta el uso de contenidos para entrenar a la inteligencia artificial como…

1 día ago

La Ley de Publicidad del Sector Público limita al 35% la publicidad institucional en los medios

El anteproyecto que limitará al 35% de sus ingresos la publicidad institucional que puede recibir…

5 días ago

La AMI reclama un marco regulatorio más sólido ante el impacto de la inteligencia artificial en los medios

La directora general de la AMI, Irene Lanzaco, participó en el análisis del informe Tendencias…

6 días ago

Los editores llevan a Meta a los tribunales por entrenar su IA con obras protegidas

Cinco grandes editoriales y un autor de prestigio han demandado a Meta en Estados Unidos…

1 semana ago

Discurso EVP Virkkunen: La Comisión Europea refuerza su compromiso con la libertad de prensa, el pluralismo y la sostenibilidad de los medios

En su intervención ante representantes del sector de los medios de comunicación, la responsable europea…

1 semana ago