Algunas lecciones aprendidas del uso de herramientas de IA como Google Translate o ChatGPT en los medios de información
Al ritmo al que avanza la inteligencia artificial (IA), es muy probable que las múltiples herramientas comiencen a integrarse dentro de los flujos de trabajo de los medios de información, de manera similar a como lo han hecho Google y Google Translate y como están empezando a llevar a cabo algunos medios a nivel mundial.
Un buen ejemplo es Jeff Israely, ex corresponsal extranjero de la revista Time en Europa y cofundador de una empresa de noticias llamada Worldcrunch, con sede en París, quien ha relatado su experiencia con la IA desde hace 10 años, cuando prácticamente estaba empezando. “Para bien o para mal, la recopilación de información, la búsqueda de ideas y la verificación de hechos del periodismo ahora se hace gracias a Internet. Y nos adaptamos sin cursos de formación, guías o cualquier debate sobre estándares y ética. Insisto, para bien y para mal”.
¿Puede la IA contribuir de forma positiva en el futuro del periodismo?
El lanzamiento público de ChatGPT el pasado 30 de noviembre de 2022 ha sido un momento decisivo, y muchos periodistas se preguntan cómo su trabajo y cómo la industria podrían cambiar con el advenimiento de esas funciones del lenguaje natural de la IA. Israely se basa en su propia experiencia pasada como cofundador y editor de la revista online Worldcrunch, que publica ediciones en inglés de los medios de información en las lenguas más importantes del mundo. “Ya en 2011 nos preguntaban regularmente sobre la IA, aunque nadie la llamaba así”.
Como relata, posibles inversores y socios, colegas editoriales y tecnológicos querían saber qué pasaba con herramientas como Google Translate. “Algunos vieron la floreciente traducción automática como una amenaza y otros lo vieron como una inevitable disminución de la calidad de nuestro producto editorial. Mi intuición entonces me hizo descartar la máquina, señalar algunos de sus errores y asegurar que nunca podría ser lo suficientemente buena como para reemplazar nuestra traducción 100% humana”, afirma Israely.
Lo que sí tienen claro los expertos es que las herramientas de lenguaje natural de IA se utilizarán sobre todo para recortar tiempo en los procesos. Así, los cambios potenciales que comenzamos a imaginar con ChatGPT para la producción de noticias o para otras industrias creativas van más allá de la velocidad. Pero esta nueva herramienta es fundamentalmente diferente de otros avances digitales, dado que hay cuestiones éticas iniciales para los medios de información frente a los lectores.
“Si nos mantenemos en la trayectoria actual, lo normal es que las herramientas de lenguaje de IA se integren en nuestro día a día como ya han hecho Google y Google Translate, y eso puede suponer un gran problema. Estos modelos avanzados de lenguaje automatizado llegan a la esencia misma de lo que hacemos, o al menos a la mitad: la escritura, la síntesis de información, la creación de historias que siempre nos han hecho sentir humanos”, afirma Israely.
Algunas claves de las de herramientas de lenguaje natural de IA que anticipa Worldcrunch.
Por ello, el editor de Worldcrunch nos ofrece algunas claves en el uso de las llamadas herramientas de lenguaje natural que nos empieza a traer la IA:
-Maximizar la utilidad de la automatización requiere razonamiento/pensamiento/creatividad humana antes de introducirlo en la máquina, así como supervisión humana.
-Es mejor dejar las herramientas online en manos de individuos.
-Los editores tendrán que confiar en sus instintos para detectar el descuido, la pereza, el plagio, etc.
-Es importante la formación y la conversación acerca de nuevas formas de usar estas herramientas y sus posibles dificultades.
-Si las herramientas son lo suficientemente valiosas para integrarse en el proceso editorial, etiquetar públicamente el trabajo como “Producido con IA”.
-La velocidad importa, la calidad importa más y la precisión es lo más importante.